Инновации в действии
Свидетельство СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 64909
г. Москва

Поддержка

info@pedagogcentr.ru
Конкурсы

Всероссийские и международные конкурсы для педагогов, детей и родителей

Добавить работу

Публикации

Публикуйте свои материалы, читайте наработки коллег, обменивайтесь опытом

Разместить публикацию

Викторины

Викторины для детей и взрослых

Принять участие

Олимпиады для детей

Интересные задания для детей которые изменяются

Принять участие

Олимпиады для педагогов

Диплом в день прохождения

Принять участие

Выбрать раздел

Как разместить публикацию Как получить свидетельство Способы оплаты

Использование аутентичного художественного текста для формирования устноречевой деятельности социокультурной личности

Дата публикации: 11.01.17

Автор:
Лавренова Елена Викторовна учитель немецкого языка, Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Тяжинская средняя общеобразовательная школа № 1», пгт Тяжинский, Кемеровской области

Методика обучения иностранному языку

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Тяжинская средняя общеобразовательная школа № 1»

Использование аутентичного

художественного текста для

формирования устноречевой

деятельности социокультурной

личности

Е. В. Лавренова, учитель немецкого языка

муниципального бюджетного

общеобразовательного учреждения

«Тяжинская средняя общеобразовательная школа №1»

Тяжинский

Одной из главных задач изучения иностранного языка в современной школе является приобщение учащихся к культуре, традициям и реалиям страны изучаемого языка. Центральное место в педагогическом процессе занимает сейчас формирование способности к участию в межкультурной коммуникации, что особенно важно в условиях, когда происходит невиданное смешение народов, языков, культур.

В условиях классно-урочной системы, при отсутствии реальных коммуникативных ситуаций использование текстов, содержащих интеркультурный компонент, может стать стимулом для обсуждения самых разнообразных проблем, в том числе отношения к иной культуре, воспитания терпимости и уважения к другому образу жизни, непривычной для нас системе ценностей и осознания значимости собственной самобытной культуры.

Поэтому я уделяю большое внимание работе с аутентичными художественными текстами для формирования навыков говорения.

Представленный опыт работы может быть использован учителями иностранного языка в любой теме, как на уроках внеклассного чтения, так и во внеклассной работе.

В современном обществе, которое с каждым годом становится все более открытым, стремящемся к интеграции, в ситуации, когда человек ежедневно сталкивается с возрастающим объемом информации, образование в целом и обучение иностранному языку, в частности, преследует новые цели и задачи.

Недостаточно «знать» иностранный язык, недостаточно даже активно владеть им, необходимо свободно ориентироваться в ином культурном пространстве, уметь взаимодействовать с носителями иного языка и иной культуры, выступая при этом равноправным участником диалога культур, конструктивно думающей, свободной и постоянно развивающейся личностью.

В связи с этим потребовалось кардинально менять взгляд на преподавание иностранного языка с учетом большего внимания и уклона на лингвистику и межкультурную коммуникацию, ведь такую личность невозможно формировать без знаний о социокультурных особенностях страны изучаемого языка.

Поэтому главной целью изучения иностранного языка в соответствии с федеральным государственным образовательным стандартом является «формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции», которая предполагает умение ориентироваться в другом культурном пространстве, другой системе ценностей, вступать в диалог на основе сравнения и критического осмысления собственной культуры, что также совпадает с целевыми установками документа Совета Европы «Современные языки: изучение, обучение, оценка. Общеевропейская компетенция».

Следовательно, актуальность данной темы заключается в том, что современному обществу нужен выпускник, обладающий межкультурной компетенцией, способный реализовывать свои возможности в динамично изменяющейся ситуации, готовый к информационному самообеспечению.

Проблема межкультурной коммуникации и межкультурной компетенции является предметом многочисленных исследований как зарубежных, так и российских ученых. Изучение вопросов организации, содержания, форм, методов и технологий межкультурного обучения находит отражение в работах И.И. Халеевой, С.Г. Тер-Минасовой, Н.Д. Гальсковой, Г.В. Яцковской, Г.И. Ворониной, Р.Д. Льюиса, в исследованиях А.А. Леонтьева, И.А. Зимней, И.Л. Бим, Е.И. Пассова, Р.П. Мильруда, Е.С. Полат, А.А. Миролюбова, и других.

Изучение языка и культуры на уроке и во внеурочной деятельности одновременно обеспечивает не только эффективное достижение практических, общеобразовательных и развивающих целей, но и содержит значительные возможности для вызова и дальнейшего поддержания мотивации обучаемых.

Система упражнений, направленная на развитие культурной и способной к адаптации в межнациональном общении личности, создает креативную атмосферу в процессе обучения и помогает школьникам лучше понять «общеевропейский и национально-культурный фон традиций, стереотипов поведения в стилях различных социумов», воспитывает толерантность.

Использование различных социальных форм (работа в парах, группах, индивидуальная, фронтальная) не позволяет ребёнку почувствовать себя один на один с возникающими трудностями. Рядом всегда товарищ, учитель, который становится в данной ситуации не «истиной в последней инстанции», а советчиком, другом, помощником. Отношения на уроке строятся на принципах гуманистического подхода: участники общения чувствуют себя в безопасности от критики, преследования за ошибки, самовыражение личности становится важнее демонстрации языковых знаний.

Общеизвестно, что чтение занимает значительное место в жизни человека. Оно не только обогащает духовно, но и позволяет ему глубже понять окружающий мир. Чтение на иностранном языке не является в этом плане исключением.

При традиционном подходе к изучению иностранных языков главная методика преподавания заключалась в чтении текстов на иностранном языке, передаче информации. Тематика бытового общения была представлена текстами, только касающиеся предметов повседневного общения, однако, мало кто, начитавшись подобных текстов, мог адекватно повести себя в реальной ситуации, которая потребовала бы применения знаний практического иностранного языка, а не его масштабной литературной стороны.

Современное тесное культурное общение вернуло методику преподавания иностранных языков на круги своя. Теперь необходимо научить обучающихся практически использовать имеющийся в запасе лингвистический материал.

Максимальное развитие коммуникативных способностей - вот основная, перспективная, но очень нелегкая задача, стоящая перед преподавателями иностранных языков. Для ее решения необходимо освоить и новые методы преподавания, направленные на развитие всех четырех видов владения языком, и принципиально новые учебные материалы, с помощью которых можно научить людей общаться. При этом, разумеется, было бы неправильно броситься от одной крайности в другую и отказаться от всех старых методик: из них надо бережно отобрать все лучшее, полезное, прошедшее проверку практикой преподавания.

Качество обучения во многом зависит от подобранного страноведческого и лингвострановедческого материала. Язык много черпает из собственной же литературы, поэтому одной из основных проблем при обучении чтению является проблема отбора текстов и четкая организация работы с ними. Как правило, текст выполняет две основные функции: познавательную и воспитательную. Поэтому при отборе текстов я учитываю не только возрастные особенности, интересы и потребности учащихся, но и, что не менее важно, само содержание текстов, новизну и практическую значимость имеющейся в них информации, а также, как подчеркивает Е.Н. Соловова в своей статье, направленность на формирование необходимых языковых и речевых навыков и умений.

Проблематика текстов помогает в решении таких важных задач, как воспитание социокультурной личности. Очень непросто сформировать такие необходимые каждому гражданину понятия и качества, как патриотизм, ответственность за свои слова и поступки перед близкими и всем обществом, готовность критически оценивать поступающую информацию из различных источников.

Если раньше помимо школы и родителей вопросами воспитания молодежи занимались многочисленные общественные организации, а в обществе и СМИ наблюдалась единая воспитательная политика, то сегодня ситуация резко изменилась. Вопросам социального развития и воспитания школьников уделяется явно недостаточно внимания, а между тем не только детям, но и взрослым сегодня бывает не просто сделать правильный выбор. Нельзя ожидать, что необходимые и желательные качества появятся сами собой. Каждый из взрослых, а особенно учителя, способны значительно повлиять на формирование личности ребенка.

Чтение, ориентированное на страну изучаемого языка, способствует созданию условий не только для активизации познавательной деятельности, но и для воспитания таких качеств, как чувство уважения к чужой культуре, развивая при этом чувство гордости и любви к своей собственной. Читая, учащиеся не только приобщаются к новому для них миру, но и начинают ориентироваться в нем, учатся определять общечеловеческие ценности и получают, наконец, моральное удовлетворение от самого процесса чтения.

Удовлетворение познавательного интереса вызывает и развивает положительные интеллектуальные чувства. Значение чтения объясняется и тем, что познавательная мотивация становится практически не насыщаемой, особенно если оно организовано на аутентичных материалах лингвострановедческого характера. (Аутентичными называются те материалы, которые используются в реальной жизни тех стран, где говорят на том или ином иностранном языке, а не специально созданные материалы для условий обучения этому языку.)

Интересы и потребности учащихся очень тесно связаны с учебно-познавательными мотивами, которые, как известно, являются основными двигателями их учебной деятельности. Чтение, основанное на указанных выше материалах, во многом способствует появлению новых, более устойчивых побуждений к получению актуальной, полезной и необходимой информации.

Особого внимания заслуживает чтение художественных текстов на изучаемом языке, ибо, по мнению психологов, учащиеся в большей степени склонны разбирать и оценивать поступки и чувства литературных героев, чем свои собственные. К тому же, они уже обладают аналогичными навыками и умениями, сформированными на уроках родной литературы. В художественном тексте часто встречаются диалоги, где используются различные формы речевого узуса, формы вежливости, фоновая и безэквивалентная лексика. Все это расширяет лингвистические и страноведческие знания учащихся, позволяет им лучше понять специфику и своеобразие другого языка и культуры, способствует развитию устной речи, обогащает словарный запас, развивает аналитическое мышление.

Именно работе с художественными текстами я уделяю большое внимание. А для того чтобы процесс работы над художественным текстом стал действительно процессом приобщения к культуре страны изучаемого языка я использую серию упражнений, которая не только делает возможным эффективное усвоение текста, но и способствует раскрытию авторского замысла и отвечает индивидуальным читательским запросам обучающихся, а также стимулирует развитие способностей творческого переосмысления текста.

Особенностью данного подхода является его технологичность, обеспечивающая при последовательном выполнении предлагаемых заданий достижение желаемого результата. Большое внимание при этом уделяется тому, чтобы обучение проходило активно, непринужденно и с удовольствием.

Этапы работы с текстом.

Работа над текстом состоит из нескольких этапов. Задания предтекстового этапа формируют учебно-коммуникативную ситуацию, предваряющую чтение текста. Эти задания направлены на реализацию следующих задач: прогнозировать содержание текста, актуализировать знания, жизненный опыт школьников, осознать коммуникативную задачу в отношении чтения, снять трудности текста. Здесь я включаю задания типа:

- спрогнозировать содержание по иллюстрациям, по заголовку;

- составить ассоциограмму по теме текста или его части;

- соединить картинку с текстом;

- расположить картинки (части текста) в логическом порядке;

- простые диалоги, интервью, песни и др.

Данные упражнения позволяют на предтекстовом этапе снять языковые трудности, связанные с лексическими и стилистическими особенностями текстов, и внеязыковые, связанные с реалиями иной культуры.

Второй этап (текстовый этап) связан непосредственно с чтением и проверкой понимания прочитанного текста. Учащимся предлагается вопрос, на который следует ответить после прочтения. (Например, Почему так зовут главную героиню (Frau Quatscheviel), Какой день стал особенным в жизни Греты? (Ein besonderer Tag)) и т.д.

Таким образом, при чтении текста концентрируется внимание на поиск ответа. При этом учащиеся добиваются той глубины понимания текста и пользуются той стратегией, которая соответствует КЗ, нацеливающей на чтение.

В зависимости от КЗ ученики читают текст один раз (просмотровое, ознакомительное чтение) или возвращаются к нему многократно, добиваясь понимания только основных фактов, учитывая опоры в его содержании и собственный опыт, выборочно используют словарь или анализируют текст более глубоко и широко, добиваясь его полного понимания (изучающее, аналитическое чтение).

Если перед прочтением текста учащимся ставится задача высказать свои предположения по содержанию на основании заголовков или иллюстраций, то после чтения следует проверка, подтверждение гипотез. (Например, Почему семья не могла найти автомобиль? (Das Auto ist weg) или Кто в цирке был самым умным? (Mathematik im Zirkus)).

Очередность и типология заданий, направленных на информационную переработку текста, составляют третий этап и должны, во-первых, учитывать принцип следования от простого к сложному, во-вторых, соответствовать КЗ1 (чтение) и вносить вклад в решение КЗ2 (говорение), которая может быть сформулирована уже в предтекстовых заданиях, а может быть обозначена в послетекстовых. Важно, чтобы в этот этап были включены задания, обеспечивающие формирование умений устноречевого высказывания. Их порождение должно быть обязательно подготовлено всем ходом работы над текстом. Последний этап связан с постановкой и решением КЗ при говорении. Здесь осуществляется порождение одного или нескольких устноречевых высказываний на основе текста или в связи с ним:

- Расскажи похожую ситуацию из твоей жизни.

- Сравни рассказанное в тексте с собственными наблюдениями.

  • Продолжите историю, рассказ, сказку и т.д.
  • Расскажи эту историю от своего имени (от имени одного из героев).
  • Составь и разыграй диалог на основе прочитанного текста.
  • Напиши ответ автору текста.
  • Нарисуй комикс, коллаж и т.д. к тексту и озвучь его и т.д.

Содержание и объем этапов зависят от того, с какой целью предполагается использовать тот или иной текст, порождение какого устноречевого высказывания планируется на его основе. Соблюдение всех этапов необходимо, если ставится цель использовать текст для развития и совершенствования умений говорения.

Модернизация системы российского образования приводит к тому, что современной целью обучения иностранному языку и культуре является сейчас не усвоение определенной системы знаний, умений и навыков, а подготовка к реальной межкультурной коммуникации.

Многие педагоги и методисты говорят, прежде всего, о формировании межкультурной компетенции во время обучения в высших учебных заведениях, хотя в современном мире дети знакомятся с мировым культурным фондом почти одновременно с родным (Интернет, иностранные фильмы, музыкальные произведения, печатные издания и просто отдых с родителями на зарубежном курорте).

Из этого следует сделать вывод, что межкультурную компетенцию нужно активно развивать еще в школе. Средняя школа – это время, когда у школьников начинает складываться понятие личности, самосознания, самооценки, а также восприятия окружающего мира, следовательно, корректные понятия межкультурной коммуникации должны быть заложены именно тогда.

Список литературы

  • Барышников, Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе [Текст] / Н.В. Барышников // Иностранные языки в школе. – 2002. - № 2. – С. 28.
  • Бим, И.Л. Личностно ориентированный подход – основная стратегия обновления школы [Текст] / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 2002. - № 2. – С. 11.
  • Бим, И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника [Текст] / И.Л. Бим. – М.: Русский язык, 1977. – 288 с.
  • Верещагин, Е.М. Страноведение и преподавание русского языка как иностранного [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Наука 2001. – 311 с.
  • Гальскова, Н. Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам [Текст] / Н. Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. – 2004. - № 1. – С. 3.
  • Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика [Текст] / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. – М.: «Академия», 2004.
  • Gerard Westhoff , Fertigkeit Lesen - Langescheid, Berlin, München_ Wien_Zürich_ New York, 2001. – 184 S.
  • EdelhoffChristoph (Hrg.), Authentische Texte im Deutschunterricht. Einführung und Unterrichtsmodelle [Текст] – München: Max Hueber Verlag. 1985. – 206 S.
  • Лытаева, М.А. Совершенствование умений говорения на основе текста для чтения на старшем этапе [Текст] / М.А. Лытаева // Иностранные языки в школе. – 2004. - № 3. – С.53.
  • Миролюбов, А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам [Текст] / А.А. Миролюбов // Иностранные языки в школе. – 2001. - № 5. – С. 11.
  • Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс [Текст] : Пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е.Н. Соловова. – М.: АСТ: астрель: Полиграфиздат, 2010. – 238 с.
  • Соловова, Е. Н. Методика отбора и работы с текстами для чтения на старшем этапе обучения школьников [Текст] / Е.Н. Соловова // Иностранные языки в школе. – 2007. - № 2. – С. 2.
  • ФГОС второго поколения, Примерные программы по учебным предметам. Иностранный язык 5-9 классы [Электронный ресурс]//Режим доступа: http://standart.edu.ru/catalog.aspx?CatalogId=2628 (10.07.2010).
  • Формирование информационной культуры школьника: от теории к комплекту учебных программ [Текст] : учеб.-методич. Пособие / Н.И. Гендина, Н.И. Колкова, Г.А. Стародубова, Ю.В. Уленко. – Кемерово: Изд-во КРИПКиПРО, 2007. – 235 с.

Приложение 1

Алгоритм работы с текстом 1

Если незнакомые слова мешают понять основное содержание, старайтесь либо догадаться об их значении, либо обратитесь к словарю.

Сконцентрируйтесь на основных фактах текста, опускайте второстепенную информацию. Не пытайтесь понять каждое слово, старайтесь охватить взглядом все предложение или его часть.

Итак, читайте текст с пониманием основного содержания. Это значит:

Перед вами стоит задача понять основное содержание:

Получить общую информацию о содержании текста.

Выделить главную мысль текста.

Сформировать свое отношение к тексту: понравился\ не понравился, нужно\ не нужно.

Еще перед чтением прогнозируйте содержание текста по заголовкам и\ или иллюстрациям. Они служат, как правило, выделению основного в тексте.


Во время чтения делайте пометки: подчеркивайте слово- сочетания и предложения, несущие основную информацию.

Вам могут помочь:

Понятое вами содержание (о чем идет речь) может подсказать значение слова.

Некоторые слова узнаваемы по их сходству со словами родного языка.

Если вы знаете значение однокоренных слов, тогда догадаетесь, что означает незнакомое слово.

Проверьте, поняли ли вы основные факты текста, можете ли определить его основную мысль. Для этого надо уметь

  • выбрать заголовок из предлагаемых вариантов или придумать самому заголовок, отражающий содержание текста,
  • разделить текст на смысловые отрезки,
  • ответить на вопросы, позволяющие выделить основную информацию.

Теперь вы можете

  • сформулировать главную мысль текста,
  • сказать о том, что узнали нового и что было известно ранее,
  • высказать свое мнение (понравился\ не понравился текст),
  • кратко изложить основные идеи текста.
  • высказаться по проблематике текста с привлечением своего личного опыта,
  • участвовать в дискуссии по проблематике текста.

У вас может появиться желание


Приложение 2

Алгоритм работы с текстом 2

Перед вами стоит задача полностью понять содержание текста:

Проверьте, насколько хорошо вы поняли детали текста и как точно вы проникли в его смысл. Для этого надо уметь

  • ответить на вопросы к тексту, позволяющие выделить детали,
  • поставить вопросы к тексту самостоятельно, уточняя детали,
  • -составить план текста (развернутый)

Догадаться о значении незнакомых слов вам помогут:

Понятое вами содержание (о чем идет речь) может подсказать значение незнакомого слова.


Исходя из того, с какой целью вы хотите использовать информацию текста в собственной речи, нужно несколько раз вернуться к нему, чтобы использовать факты, лексические и грамматические явления в своем высказывании.


У вас есть потребность\ перед вами стоит задача

Для этого вам надо найти и зафик- сировать в виде ключевых слов\ словосочетаний\ предложений

Пересказать текст другому лицу

- последовательность фактов и событий

Охарактеризовать тот или иной объект

- объект характеристики

- материал, относящийся к характеризуемому объекту

Высказаться по проблемам текста

- исходный тезис (проблему)

- материал для аргументирования

Обсудить проблемы текста с одноклассниками

-предмет обсуждения

-информацию о предмете обсуждения

-подтверждение своего высказывания

Создать реферат

- смысловые опорные пункты

Создать аннотацию

- тему и главную мысль

Чтобы получить искомое высказывание, вам нужно уметь

- изложить события с опорой на ключевые слова\ словосочетания\ предложения

- описать объект и высказать свое мнение о нем

- аргументировать тезис, используя приемы: приведение примеров, проведение сравнения и др

- выразить свое отношение к предмету обсуждения и аргументировать свою точку зрения

- распределить информацию по степени важности с вашей точки зрения

- выразить свое отношение к теме текста


Приложение 3

Was die Kinder mit Texten machen können

  • Den Text oder Teile verändern:
    • Eingreifen in den Text, geleitet durch Fragestellungen wie “Wie wurde die Geschichte weitergehen, wenn…?
    • Ein anderes Ende erfinden.
    • Bei Gedichten können z.B. Strophen hinzugefugt, weggelassen umgeordnet werden.
    • Eine Geschichte aus anderen Perspektive erzählen oder schreiben (z.B. Hansel und Gretel aus der Perspektive der Hexe).
  • Wortkarten (die die wichtigsten Handlungsbausteine einer Geschichte enthalten) in die richtige Reihenfolge ordnen und diese Geschichte mündlich (oder schriftlich) erzählen.
  • Aus dem Text, der Geschichte ein Bilderbuch machen.
  • Zu einem Text eine Collage erstellen: aus Zeitungen, Zeitschriften… Bilder und Texte ausschneiden, die zu dem Text passen, auf ein grosses Zeichenblatt kleben, selbstgeschriebene Texte über den Text und Bilder hinzufügen…
  • Zu einem Text (einem Gedicht, einer Geschichte, Märchen, …) einen Comic oder eine Bildergeschichte zeichnen.
  • Ein Interview mit Leuten über einen Text machen: ihnen den Text vorlesen und Fragen dazu stellen (Bsp.. Eltern, Freunde, Nachbarn, Opa, Oma, Hausmeister, Schulleiter…), vielleich das Interview auf Cassette aufzeichnen und in der Klasse vorspielen.
  • Den Text als Interview umformen.
  • Zu einem Text passende Klange und Geräusche erfinden (Singen oder mit Blockflöte, Mundharmonika, Orff-Instrumenten, …); es können eizelne Abschnitte musikalisch umgesetzt werden und Textpassagen dazwischen gelesen werden oder die Musik dient der “Begleitung” des Textes (wenn dieser vorgelesen wird).
  • “Zeitmaschine”: den Text in eine andere Zeit übertragen:
    • z.B. konnte ein Gedicht, das vor hundert Jahren geschrieben wurde, so umgeschrieben werden, dass es im Jahre 2067 spielt (und umgekehrt).
    • Diese “Umsetzung” kann auch als Theaterstück gespielt werden.

  • Den Text als Rollenspiel bearbeiten und vorspielen.
  • Eine pantomimische Umsetzung von Textteilen oder dem ganzen Text versuchen.
  • Den Text in ein Theaterstück umschreiben, inszenieren und spielen (Kostüme, Masken und Buhnenbilder im Kunstunterricht anfertigen.
  • Den Text in ein Hörspiel umwandeln.
  • Einen Brief an die Autorin, den Autor des Textes schreiben.
  • Einen Brief an eine Figur im Text schreiben, oder Briefe entwerfen, die eine Figur einer anderen schreiben konnte.
  • Klassenkorrespondenz: einen Brief an eine andere Klasse über den Text schreiben.
  • Ein Tagebuch aus der Perspektive einer Figur schreiben.
  • Einen Dialog schreiben, wenn im Text nur erwähnt wird, dass Figur A und B miteinander gesprochen haben.
  • Ein “Lesetagebuch” führen, in dem festgehalten wird, was den Kindern an dem Text gefällt und missfällt, was ihnen ein- und auffällt, wo sie Fragen haben. (Reflexion)

Скачать публикацию Скачали: 14 раз

Способы оплаты

Линии